V úhledném Bavorsku jsem psal o Moskvě v rozkladu, vzpomíná spisovatel Jurij Andruchovyč
Ve světě nejznámější současný ukrajinský spisovatel Jurij Andruchovyč nedávno navštívil Prahu, aby v Divadle X10 zhlédl adaptaci svého románu Moskoviáda. Při té příležitosti poskytl ČT, konkrétně redaktorce Alžbětě Stančákové, rozhovor, v němž hovořil – nejen! – o okolnostech vzniku tohoto díla.
Třicet let starý román, v Česku publikovaný roku 2015, ožil v Divadle X10 s nebývalou výpovědní silou. Adaptoval jej a inscenaci režíroval Dušan D. Pařízek. Figury z polosvěta Moskvy počátku devadesátých let ztělesňují Gabriela Míčová, Stanislav Majer, Václav Marhold a Martin Pechlát. Moskoviáda ihned po svém uvedení získala pověst pražské divadelní události letošní sezóny a její představení bývají vyprodaná dlouho dopředu.
Jurij Ihorevič Andruchovyč se narodil 13. března 1960 ve městě Stanislav (dnes Ivano-Frankivsk) v ukrajinské Haliči. Vystudoval Ukrajinský polygrafický institut ve Lvově. V roce 1983 narukoval do sovětské armády, v níž strávil dva roky. Po návratu spoluzaložil literární skupinu Bu-Ba-Bu (Burleska-Bordel-Bufonáda). A začaly mu vycházet básnické sbírky. Roku 1991 absolvoval Literární institut Maxima Gorkého v Moskvě. V první polovině devadesátých let razantně promluvil i jako prozaik (romány Rekreace, Moskoviáda) a je považován za prvního ukrajinského výrazného postmoderního literáta. Andruchovyč kromě básnických sbírek a románů (ten zatím poslední pochází z roku 2020) publikoval i čtyři svazky esejů. Jeho básně byly zhudebněny rockovými skupinami Plač Jeremiji a Mertvyj piveň, spolupracoval s polskou skupinou Karbido, s níž v roce 2009 zavítal také do ČR. Překlady jeho děl vyšly v mnoha zemích a je nositelem několika literárních cen. Sám také publikoval překlady z angličtiny (mj. Hamleta), polštiny, němčiny a ruštiny.