Jedna báseň. Autorky čtou: Anna Štičková (podruhé)
Jakkoli je třetí sbírka Anny Štičkové naplněna intimní poezií, autorka volí nikoli sice strohý, avšak vesměs civilní, věcný tón. Referuje, svědčí, ukazuje a poukazuje, občas i obžalovává, někdy přímočaře, jindy implicitně. Přesto je zde stále přítomen úzký, o to však podstatnější průduch, jímž k existenci, která je mnohdy k neunesení, proudí něco, co vzbuzuje naději.
Anna Štičková se ve sbírce Všude pak viděla husy cyklicky vrací k několika tematickým okruhům, jejichž společným jmenovatelem vesměs je bolest, zranění, utrpení. Především psychické, ostatně hovoří se tu otevřeně i o životě s depresí, rovněž tak ovšem fyzické, ať už jde o krutost, jíž jsou lidé vystaveni během válek (minulých i současných), nebo o masakrování kosatek. To je zde popsáno ve vší krvavé brutalitě, avšak zároveň s empatií – básnířka klade stejný důraz na tělesnou bolest jako na hrůzu, kterou zažívají ti, kdo smrti nakonec unikli: velrybáři se snažili ty zbývající nahnat na mělčinu / marně / museli to vzdát / přerušili masakr / odjeli / a nechali desítky kytovců zmateně hledat / své mrtvé příbuzné / bát se v rudě zbarvené vodě / že teď je řada na nich. Ačkoli celá báseň (nazvaná Grindadráp 2024) působí jako téměř reportážní popis události, jde zároveň o metaforu. Klíčovým tématem sbírky je totiž osud a zděděné břímě přeživších.
Směr Izrael
V první osobě se ve svazku Všude pak viděla husy hovoří o tom, co cítí čtvrtá generace po holokaustu, jak bolestné je vidět, co se odehrává v Izraeli po 7. říjnu, a jak to vůbec vstřebat, unést – ale zároveň se v řadě básní zdůrazňuje vědomí sounáležitosti, které s tichou samozřejmostí přetrvává a dodnes se předává z generace na generaci. Jsou to nejen konkrétní tradice, zvyklosti, pokrmy, drobné domácí rituály, ale rovněž – a snad především – pospolitost v rámci rodiny i komunity. Když se lyrická mluvčí vydává na cestu do Izraele, tety z Ameriky mě na dálku zkouší z hebrejštiny / a posílají šek / z přátel a známých se stávají cestovní kanceláře a na návštěvu k sobě domů ji zvou i skoro cizí lidé, jelikož se přece rozumí samo sebou, že na šábes nemůžeš být sama (citace pocházejí z básně Neboj babičko jsem v pořádku).
V textech se tu běžně vyskytují hebrejské výrazy maces, labneh, Pesach, chala a mnohé další, nejde však o ornamenty či „exotismy“, nýbrž o přirozenou součást autorčina slovníku. Pro ty, jež nejsou zběhlí v židovských tradicích, sestavila stručný slovník, který sbírku uzavírá a čítá na třicet pojmů převážně – nikoli však výhradně – z této oblasti. Kniha tím získává další rozměr, řekněme edukativní, což mimoděk vyvažuje silně osobní, svědecký tón většiny básní.
Obálku navrhl Petr Pavlán, který k ní využil fotografii od Sylvy Ficové, repro: Protimluv
Anna Štičková: Všude pak viděla husy
Fotografie Sylva Ficová. Protimluv, Ostrava 2024, 96 stran, doporučená cena 249 korun.
Směr láska
Jednou ze zvyklostí, o nichž tady padne zmínka, je položení pomeranče na sváteční, sederový stůl. Co znamená? Citujme z autorčina slovníku: pomeranč symbolizuje všechny, které a kteří jsou tradicí opomíjeny a opomíjeni – ženy, queer osoby, příslušníci a příslušnice menšin ad. Tím se dostáváme k dalšímu zásadnímu tématu knihy: k milostnému vztahu dvou žen. Starost, něha, soucítění, oddanost, ale i vzájemný respekt, které si partnerky prokazují ve chvílích blažených i tíživých, jsou implicitním zdrojem naděje. Právě tohle jsou projevy toho lepšího v člověku, občas jaksi navzdory všemu a všem – jedním dechem lyrická mluvčí poukazuje na nejrůznější omezení a absurdity, s nimiž se jedno a totéž, totiž láska, ve společnosti stále ještě měří dvojím metrem. Ve zvlášť ostrých konturách tento aspekt vyvstává v básni Ještěže se nemůžeme normálně vzít, v níž partnerka volí slovo smrtba namísto svatba: Patříme sobě v registru úmrtí / kde stát eviduje co se má dít pak / když umřu je všechno dané / do té doby jsme si cizí / nemůžeme se vzít pro život / jen pro smrt.

Anna Štičková (* 1994)
Nakladatelská pracovnice, produkční, básnířka. Nejprve studovala tvůrčí psaní a publicistiku na pražské Literární akademii (Soukromá vysoká škola Josefa Škvoreckého). Po jejím zániku pokračovala v oboru Literární tvorba na Vysoké škole kreativní komunikace (absolvovala 2018). Pracovala jako copywriterka, redaktorka, administrativní síla, produkční v nakladatelství. Nyní pracuje pro platformu Knihex, pro Ústav pro českou literaturu a Ústav pro soudobé dějiny AV ČR. Na Filosofické fakultě Masarykovy univerzity studuje doktorát na téma literatura v socioekonomických souvislostech. Knižně debutovala sbírkou Nádech Výdech (2015), kterou publikovala jako An Štičková. Pod jejím „úplným“ jménem následovala sbírka Nejsi ze Sudet? (2019). Titul Všude pak viděla husy (2024) je její třetí sbírkou. Spolu se Sylvou Ficovou přeložila texty Carol Ann Duffy, Emily Dickinson, Amy Lowell a Gertrude Stein, které vyšly v antologii Nebyla jen Sapfó (2023).
Ve vzácném prostoru důvěry a bezpečí, který si zde umějí poskytnout zejména ženy, ať jde o přítelkyně, příbuzné či členky širší židovské komunity, je každá ztráta obzvlášť citelná. Lyrická mluvčí se tak v myšlenkách a vzpomínkách několikrát vrací k osobě své babičky, oslovuje ji, znovu vyvolává k životu společné chvíle, byť jsou „obyčejné“ jako procházka po lese nebo čistění hub. Bolest ze smrti milované bytosti se napsáním a publikováním básně sice nezmenší, nepochybně je to však způsob, jakým tu naši blízcí mohou existovat i dále.
Na závěr pár slov ke kompozici. U takto výrazně tematicky profilované sbírky by se nabízelo utvořit z podobně laděných básní „hnízda“ a na určitou chvíli na každé z nich zaměřit pozornost. Namísto toho se témata i motivy prolínají a volně navracejí, opakují i variují, jsou opouštěny a zase se vynořují (na jiném místě a ve změněném kontextu). Toto nenásilné, tekuté a pružné rytmizování celku působí velmi přirozeně a podtrhuje naléhavost a přesvědčivost celé knihy Všude pak viděla husy.
Autorka je básnířka, redaktorka, editorka a literární kritička, vedoucí recenzní rubriky literárního časopisu Tvar.
NATOČILI, STŘIH A POSTPRODUKCE: Jakub Kučera, Hedvika Edie Ptáčková, Ondřej Mazura, Filip Vonka
Poznámka redakce: Rubrika Jedna báseň má za cíl autorským čtením a interpretujícím (nikoliv recenzujícím!) textem představovat básnické tituly, které se na trhu objevily v nedávné době, řekněme v posledním půlroce, někdy i o něco dříve. Není to rubrika přísně výběrová, nýbrž mapující, i když kvalitativně nechce poskytovat prostor úplně jakékoliv produkci, to znamená například vysloveně juvenilní. Za výběr básní děkujeme literární kritičce a editorce Olině Stehlíkové.