Když (nejen) na Islandu mizí ledovce. Balzac i Gorkij v nových překladech
Knižní kvarteto #13 – šestá letní várka
Kniha napsaná v islandštině, ovšem přeložená již do tří desítek jazyků. Francouzský a ruský klasik promlouvají současnou češtinou. Vladimír Votýpka, jemuž bude za pár dnů, konkrétně 23. srpna, devadesát let, vypráví o mužích, kteří nezahořkli. To jsou tituly v dnešní čtveřici knih.
Rubrika Knižní kvarteto je subjektivním výběrem z titulů vydaných právě teď, i třeba před nějakou dobou. Sestava je – pokud možno – komponována tak, aby v ní byla zastoupena produkce jak původní, tak překladová, jak beletristická, tak literatury faktu, jak mainstreamová, tak „okrajová“.
Je to takové tiché…
Publikace O času a vodě islandského spisovatele Andriho Snæra Magnasona (* 1973) náleží do volné řady civilizačních titulů, které v těchto letních týdnech relativně soustavně představujeme v Knižním kvartetu. Vloni pražské Argo vydalo Magnasonovi prózu pro děti Truhla času a v názvu nynějšího svazku se znovu objevuje čas. Jde o specifický text. Totiž: velmi osobní, žánrově obtížně určitelný; autor v něm vypráví o své rodině, vlasti, přírodě v ní, o stavu ledů a vod, o historii a civilizačních pohybech, o svém cestování a zážitcích. Vyprávění je vybaveno i poznámkovým aparátem a procházejí jím černobílé fotografie. Magnason volí různé prostředky, aby se dotkl procesu lidského vnímání klimatické změny, která nám nepřijde jako katastrofa, neboť k ní dochází pozvolna a takzvaně bez hluku. Ovšem stačí se dívat kolem sebe nebo porovnávat některé krajinné fotky z minulosti se současným stavem. „Dokumentární filmy prezentují tání ledovců jako dramatickou podívanou: monstrózní kry se s burácivým rachotem odlupují a padají do moře. Umírající ledovec ale není o nic dramatičtější než jarní tání. Je to led, který se v teple a slunečním svitu rozpouští a proměňuje se v zurčivé, dovádivé potoky. Na ledovec, po kterém sahá smrt, je ve skutečnosti smutný pohled: vypadá křehce a mizí neslyšně a mlčky,“ píše autor. „Anglicky by se takový stav dal označit za ‚silent spring‘ (tiché jaro), kdyby tento výraz už nepoužila Rachel Carson v názvu své knihy o vlivu pesticidů na přírodu. A po jaru nevyhnutelně přichází léto.“ (Tiché jaro vyšlo česky vloni, také jsme zde o něm psali.)
Andri Snær Magnason, otec čtyř dětí, je známý Islanďan nejen díky své spisovatelské dráze. V roce 2016 kandidoval v islandských prezidentských volbách. Ve své vlasti stojí na straně enviromentalistů, kteří poukazují na ničení tamější přírody a bezohlednost průmyslových firem.
Původní obal Börkura Arnarsona a Einara Geira Ingvarssona s použitím fotografie Ariho Magga pro české vydání upravil Vladimír Fára, repro: ČT art
Andri Snær Magnason: O času a vodě
Přeložila Marta Bartošková. Argo, Praha 2022, 328 stran, doporučená cena 448 korun.
Balzac do třetice
Je to docela zajímavá skutečnost: Během necelého roku vyšel třetí svazek kratších próz francouzského klasika Honorého de Balzaca (1799–1850) v novém překladu. Nejprve to byl titul Neznámé veledílo a jiné prózy. Povídky o umělcích (k tomu došlo vloni na podzim), následoval soubor Elixír života. Fantastické povídky. A nyní je tu svazek Sbohem a jiné prózy. Stejně jako první ze zde jmenovaných balzakovských výborů, i tento vydalo nakladatelství Maraton v překladu Jana Petříčka. Kniha obsahuje osm povídek a novel, přičemž text Epizoda z období teroru se objevuje česky vůbec poprvé. Nakladatelství koncepci svazku charakterizuje tak, že účelem není představit Balzaka „jako kritika společnosti a lidských neřestí, nýbrž jako spisovatele mnoha žánrových a tematických poloh“. Například titulní novela Sbohem evokuje hrůzy napoleonského tažení do Ruska v roce 1812. V novele Tajnosti kněžny de Cadignan společensky protřelá žena k sobě vztahově váže mladého spisovatele, který v ní vidí mnohem víc, než kým ona „velká pařížská dáma“ reálně je. „Pokud se žena pokusí vymanit z tuhých okovů, jimiž ji společnost spoutala, zaplatí za to svým štěstím,“ zní poslední věta závěrečné prózy svazku, Maskovaná milenka aneb nerozvážnost a štěstí, v níž Elinor jde navzdory konvencím za hlasem svého srdce.
A jeden detail: Tak jako se ve výše uvedených nedávných svazcích potkala próza Neznámé veledílo, tak se v nynějším souboru vyskytuje próza Usmířený Melmoth, kterou obsahuje i kniha Elixír života. Opět tedy čtenář dostává možnost porovnat převod jednoho a téhož textu v podání Jana Petříčka s verzí Dany Melanové (ta připravila onen výbor Elixír života).
Eliška Penclová, která navrhla obálku, pro ni použila reprodukci olejomalby Williama Turnera War. The Exile and the Rock Limpet, repro: Maraton
Honoré de Balzac: Sbohem a jiné prózy
Přeložil Jan Petříček. Maraton, Praha 2022, 328 stran, doporučená cena 398 korun.
Zvědavý doyen
Spisovatel, žurnalista a fotograf Vladimír Votýpka oslaví příští týden devadesátiny. Takže není od věci upozornit na jeho nejnovější knihu – Příběhy tiché odvahy. Autor, který vstoupil na knižní scénu až po listopadu a publikoval sérii titulů o zdejší aristokracii (mimo jiné Příběhy české šlechty, Paradoxy české šlechty), v Příbězích tiché odvahy vypráví o lidech, kteří nezahořkli vzdor bezpráví i podivnostem, které zažili. Ty příběhy jsou čtyři, všechny psané velmi osobně, vztažené k nedávné české historii; vyprávění jsou střídmě ilustrována černobílými fotografiemi. Například Mlčenlivý svědek přináší svědectví o zvláštních, temných dějích kolem kostela sv. Jana a Pavla na Krteni (nedaleko Prahy), na něž narazil sedlák z Řeporyj, jemuž po dvou desetiletích došlo, kdo faráře na Krteni zabil. V příběhu Paarovské dědictví se Votýpka pohybuje v sobě blízké tematice české aristokracie a líčí, jak hrabě Karel Paar přišel o zámek Bechyně, který mu po restitucích znovu připadl. A ilustrace na obálce knihy se vztahuje k textu Vzestupné proudy. V něm autor vypráví, jak se v nemocnici, kde se léčil z ledvinové koliky, setkal se sedmnáctiletým Evženem, který se těžce potloukl, když havaroval s kluzákem, ovšem za zvláštních okolností. A tento Evžen autorovi vypráví i o svém příbuzném, který se za druhé světové války stal pilotem 310. stíhací perutě britské RAF, za což byl po válce ve své vlasti „odměněn“ výslechy a prací skladníka. U Votýpky je obdivuhodná jeho zvědavost a zvídavost, s níž se do osudů jiných lidí noří.
Obálku navrhla Kristýna Šlajchrtová z pražského grafického studia Carton Clan, repro: Paseka
Vladimír Votýpka: Příběhy tiché odvahy
Paseka, Praha 2022, 208 stran, doporučená cena 269 korun.
Gorkij po hodně dlouhé době
Nechci se mýlit, ale od roku 1986, kdy Odeon publikoval nevelký soubor Hořké povídky, tady od klasika ruské a sovětské literatury Maxima Gorkého (1868–1936) žádný prozaický svazek nevyšel. (Stalo se pouze to, že na divadelní hry specializované nakladatelství Artur dvakrát – v letech 2010 a 2022 – publikovalo autorovo drama Na dně v překladu Leoše Suchařípy.) S nynějšími časy, v nichž se vzhledem k válce na Ukrajině vedou diskuze, jak k ruské kultuře přistupovat, nakolik jí dávat prostor, se tedy potkal výbor třinácti povídek Zrození člověka. Uspořádal jej a prózy přeložil Libor Dvořák (povoláním politický komentátor Českého rozhlasu); soubor vyšel v edici Knihovna klasiků, pro niž tento rusista již přeložil mimo jiné Dostojevského Idiota. Dvořák čerpal z Gorkého vrcholného období přelomu 19. a 20. století, kdy autor publikoval takzvané bosácké povídky, tedy příběhy o lidech na sociálním dně, tulácích, osamocencích, vydělených existencích, podivínech. Stejně jako u výše uvedeného Balzakova svazku, i tady jde o nové překlady.
Minimalistické obálky v edici Knihovna klasiků navrhuje Zdeněk Ziegler, repro: ČT art
Maxim Gorkij: Zrození člověka
Přeložil a ediční poznámku napsal Libor Dvořák. Euromedia Group – Odeon, Praha 2022, 280 stran, doporučená cena 399 korun.